ヴァン・リードの「商用会話」入荷しました

お待たせしました。新しいデジカメで慣れていないもんですから、ご勘弁。ムシが喰ってる割によく読めます。ただ、カタカナの読みのほうが難しい。「子」が「ネ」だもン。

Shall we take it to your house today(シャル ウイ テーキ イット ト ユール ハウス トテー)

ワタクシドモ。コンニチ。ソレヲ。アナタノ。イエニ。モッテ。ユキマシャウカ

 

We will be glad to trade with you(ウイ ウイル ビ ゲレーデト テレーデウイス ユー)

ワレワレドモワ。アナタノ。イッショニ。アキナイスルヲ。ヨロコビマス。

 

The Custom House officials will examine it(ゼ コストム ハウス ヲフイセルス ウイル エクサミン イット)

ウンジャウショ(運上所!)ノ。ヤクニンワ。ソレヲ。アラタメ。マシャウ。

さすがヨコハマらしく、各地の日本語が飛び交っておるようで、「オカキナサラヌ」の次に「カクコトデケル」ときたもんだ。退屈しない本です。今度の授業に使おう。