お待たせしました。新しいデジカメで慣れていないもんですから、ご勘弁。ムシが喰ってる割によく読めます。ただ、カタカナの読みのほうが難しい。「子」が「ネ」だもン。
Shall we take it to your house today(シャル ウイ テーキ イット ト ユール ハウス トテー)
ワタクシドモ。コンニチ。ソレヲ。アナタノ。イエニ。モッテ。ユキマシャウカ
We will be glad to trade with you(ウイ ウイル ビ ゲレーデト テレーデウイス ユー)
ワレワレドモワ。アナタノ。イッショニ。アキナイスルヲ。ヨロコビマス。
The Custom House officials will examine it(ゼ コストム ハウス ヲフイセルス ウイル エクサミン イット)
ウンジャウショ(運上所!)ノ。ヤクニンワ。ソレヲ。アラタメ。マシャウ。
さすがヨコハマらしく、各地の日本語が飛び交っておるようで、「オカキナサラヌ」の次に「カクコトデケル」ときたもんだ。退屈しない本です。今度の授業に使おう。
コメントをお書きください